「高野聖」現代語訳?

文学

 かっくりげえっちゃいました。

 WEB版で、泉鏡花「高野聖」の現代語訳なるものが大枚300円の値をつけて売っていたのです。

 お気は確か?

 泉鏡花といったら、明治から昭和初期にかけて活躍した近代作家で、当然現代語で書かれているのですよ。
 わが国の近代幻想文学の親分みたいな人で、文体は独特の流麗なもので、それを読むとほとんど生理的快感をすら覚えるような、美しい文章です。

 で、WEB版の「高野聖」、購入はしませんでしたが、あらすじがHPに書いてあったので、読んでみると、要するに「高野聖」の抜け殻のようなもの。
 この調子で現代語訳をしてあるのだとすれば、本物のビールが飲みたいのにノン・アルコール・ビールを頼んでしまったようなもの。

http://www.dlmarket.jp/product_info.php/products_id/139464
                ↓
      
「高野聖」現代語訳の販売サイトです。

 「高野聖」は高野山の一番下っ端の坊さんが、布教や勧進のため、全国を飛び回っているところ、飛騨の山中で謎の美女が住む家に一晩の宿を乞い、そこから美女の魔性に惑わされる様が、悪夢のような美しさで描き出される、幻想文学の名作です。

 少々読みにくいと思っても、我慢して読んでいるうちに、必ず惹き込まれる類の作品で、しかもそう長くありません。

 私はむしろ埴谷雄高とか、大江健三郎のような、それこそ西洋文学の翻訳文としか思えない、いわゆる悪文を読むほうが苦痛を感じます。
 したがってこの二人の作品は、ほんの少しかじって、私には向かないと、敬して遠ざけることにしています。

 わが国文学の豊饒な果実を味わうには、多少読みにくいと思っても、それに慣れる必要がありましょう。
 せっかく日本語を母語にする国に生まれて、その果実に触れないのはあまりにももったいないというものです。

高野聖 (角川文庫)
泉 鏡花
角川書店
死霊(1) (講談社文芸文庫)
埴谷 雄高
講談社
死霊(2) (講談社文芸文庫)
鶴見 俊輔
講談社
死霊(3) (講談社文芸文庫)
埴谷 雄高
講談社
死者の奢り・飼育 (新潮文庫)
大江 健三郎
新潮社

人気ブログランキングへ

↓の評価ボタンを押してランキングをチェック!
素晴らしいすごいとても良い良い