もう私が働く職場の庭では、梅がふくらんでいます。
それなのに今日は午後から雪になりました。
雪が降ると寒いですねぇ。
幸い積もることはなさそうです。
梅の花 それとも見えず 久方の 天霧る雪の なべて降れれば
よみひとしらず
「古今和歌集」に見られる歌です。
春の雪で、梅の花が雪にまぎれてそれと分からない、という情景を詠んだ、寒々しいような、春が待ち遠しいような感じがよく出ていますねぇ。
手だれによる和歌と思われますが、よみひとしらずなんですねぇ。
では敬愛する蕪村先生は雪見をなんと詠んでいるでしょう?
いざ雪見 容(かたちづくり)す 蓑と笠 与謝蕪村
蕪村は放浪の後、京都に居を構え、二度と旅に出ることはありませんでした。
芭蕉に比べ、軟弱な都会人だったのですねぇ。
さあ、雪見だ、といって重装備をする姿が、都会的と言えば都会的、大げさといえば大げさ。
京都ごときでそんなに降らないでしょうにねぇ。
どちらにしても、そこはかとないユーモアが漂います。
風狂の人の句ではありえませんねぇ。
そういう私も、今日は病み上がりということもあり、車通勤なのに股引きを履いて毛糸の帽子をかぶり、マフラーを巻いて手袋をするという念の入れようです。
そして職場ではフリースに膝かけ。
自分の身は自分で守らなければなりません。
雪見が寒いのは当然ですが、梅はもちろん夜桜なんかもけっこう寒かったりするのですよねぇ。
気候が良いのは秋の月見でしょうか。
![]() | 蕪村句集 現代語訳付き (角川ソフィア文庫) |
玉城 司 | |
角川学芸出版 |
![]() | 新版 古今和歌集 現代語訳付き (角川ソフィア文庫) |
高田 祐彦 | |
角川学芸出版 |
にほんブログ村
本・書籍 ブログランキングへ
↓の評価ボタンを押してランキングをチェック!