文学

スポンサーリンク
文学

雪見酒

ここ数日は雪に悩まされることなく、快適に車通勤を続けています。 しかし予報では、明日から明後日にかけて雪になる可能性があるとか。 厭ですねぇ、 なにしろ首都圏は雪に弱く、電車は止まるわ、タクシーは休んじゃうわ、立ち往生する車が続出するわ、歩行者は転ぶわ、碌な事がありません。 私も2回転倒しました。 雪と言えば雪見酒という優雅な楽しみもありますが、サラリーマンにとって平日の雪は地獄の様相を呈します。 なんだか今年の雪の降り方は異常です。 雪見酒 ひとくちふくむ ほがひかな  飯田蛇笏 ほがひとは、ことほぐのほぐで、祝う、といったほどの意です。新編飯田蛇笏全句集飯田 蛇笏,飯田蛇笏生誕百年記念実行委員会角川書店 いかにも幸せでお気楽な雪見酒を詠んで、なんとなく楽しい気分になる句です。 通勤さえうまくいけば、近いうちに楽しい雪見酒が楽しめそうです。 にほんブログ村 人文 ブログランキングへ
文学

鋼の精神

雪が降りしきるなか、定時まで仕事をし、帰宅の途に着きました。 幸い、バスも電車も5分程度の遅延で走っていましたので、ストレスなく帰宅できました。 でも多分、一晩中雪が降ったら、明日の公共交通は全滅でしょうねぇ。 タイミングが良かったとしか言いようがありません。 自宅で降りしきる雪を見る分には、幻想的で美しいものですが、出勤しなければならないとなると、地獄の様相を呈します。 首都圏は雪に慣れていませんからなおさらです。 幸い明日は土曜日。 しかも予報では、気温が高くて雨。 暖かい雨が降れば、雪など溶けてしまうでしょう。 あさっては晴れの予報ですから、今度はお陽様がとどめの一撃で雪を駆逐してくれるでしょう。 あさってはマンション管理組合の年に一度の総会。 その場で次ぎの理事が選任、(と言っても輪番ですが)、されるので、一年に及んだ理事職からも解放されます。 嬉しいですねぇ。 こうやって、季節は確実に春に向かっているのですねぇ。 嬉しいような、少し憂鬱なような。 何しろ私は春の瘴気が苦手。 春愁秋思とは、人の心を表して見事だと思います。 白楽天の「陵園妾」に見られる詩句です。白楽天詩選 (上...
文学

宇宙意志からの警告

1986年の今日、米国でスペース・シャトルのチャレンジャー号が打ち上げ間もなく爆発しました。 高校生だった私は、強い衝撃を覚えたことを鮮明に記憶しています。 その後、大江健三郎の「治療塔」を読んで、不快な思いをしました。治療塔 (講談社文庫)大江 健三郎講談社 なぜなら、この痛ましい事故を、宇宙意志からの警告と表現していたからです。 いくら嘘八百の小説とは言え、それはないでしょう。 いやむしろ、嘘八百だからこそ、真実があぶり出されるはずです。 真実は物語の中にしか存在しないというのが私の持論であることは、このブログで何度も述べてきたところです。 だからこそ、あってもなくてもいいような、嘘八百でしかない文学に、人は過剰なまでの高い価値を見出すのだと思います。 大江健三郎というのは奇妙な人で、国家から与えられるものは拒否するとか言って文化勲章を辞退したかと思ったら、スウェーデン国王が設立したノーベル財団からのノーベル文学賞は嬉々として貰っていましたね。 要するに外国なら良くて日本国だと駄目なんでしょうね。 天下の悪文家としても知られ、嘘か真か、英語で書いて日本語に訳してるんじゃないかと噂さ...
文学

スペインのサスペンス

今朝はスペイン製のスリリングなサスペンスを鑑賞しました。 「ペインレス」です。 世の中には不思議な病気があって、痛みを全く感じない奇病に冒された患者がいるそうですね。 そういう人は大怪我や大火傷を何十回もくりかえすのだそうです。 痛みがどれほど生きる上で必要かが分かろうと言うものです。 この映画は、1931年、スペインのある村で、何十人もの痛みを感じない子どもたちが発見されたことによる悲劇を、現代と交錯させながら描いて見事です。ペインレス アレックス・ブレンデミュール,トーマス・レマルキス,イレーネ・モンターラ東宝 痛みを感じない子どもたちは、自傷行為に及ぶばかりでは無く、人の痛みも理解できないため、他人をも傷つけてしまう危険な存在です。 そのため、村の幹部は子どもたちを刑務所の独房に生涯閉じ込めることにします。 時代はスペイン内戦から第二次世界大戦に向かい、戦後はフランコ独裁により苛烈な政治が続いた頃。 一方、現代。 ある中年医師が癌に冒され、両親から骨髄移植を受けなければ余命いくばくもないことが判明し、両親に頼みこみます。 しかし両親は、悲しげな顔で、希望に添いたいが、不可能だと言...
文学

荷風散人とフランス抒情詩

おととい、昨日とわりと出歩いたので、今日は昼飯を食いに目の前のイタ飯屋に行ったのと、晩のつまみに活赤貝の刺身と魚屋特製の半生の〆鯖購入のために魚屋に行った以外は、家で大人しく過ごしました。 自室で本の整理などしていたら、懐かしい訳詩集が出てきて、思わず全部読んでしまいました。 「珊瑚集 仏蘭西近代抒情詩選」です。珊瑚集―仏蘭西近代抒情詩選 (岩波文庫)永井 荷風岩波書店 永井荷風がボードレールやヴェルレーヌらフランスの詩群の中から厳選し、流麗な文語体で本朝の言葉に移して新たな命を吹き込んだ大正時代の訳詩集で、当時「海潮音」と並んでフランスの詩風を本朝の詩を愛好する紳士淑女に紹介し、もてはやされたと伝えられます。海潮音―上田敏訳詩集 (新潮文庫)上田 敏新潮社 永井荷風というと、皮肉屋の散文作家のイメージが強いですが、散文作品にも詩の精神が確かに宿っており、詩作はよくしなかった代わりか、訳詩で心を慰めたものと推量します。 永井荷風です。 例えば「ロマンチックの夜」と題されたノワイユ伯爵夫人の詩の一節。 よろづの物われを惑わしわれを疲らす。 行く雲軽く打ち顫ひ、 慾情の乱れ、 ゆるやかなる...
スポンサーリンク